Sidor

söndag 27 april 2025

Folk växer egna talangpooler och tar ofta fel på enkla pronomina

När bloggen startade på våren 2017 var det redan illa ställt med det svenska språket, men att det inte skulle ta längre tid att nå det pågående raset var svårt att tro. Nu hörs det bland unga, gamla, mer eller mindre s k bildade: det har i högre grad blivit ett blandspråk som talas.

Hastigheten, ja. Allt annat går ju också med en jädrans fart, såväl det man kallar framsteg som bakåtbackande. Bland allvarliga språkfenomen finns ordet en popnörd (inte purung) använde om en sångerska på besök i Sverige. Det gällde hennes utveckling som var påtaglig och ”…ömsom välter hon Globen med allt det som hon har växt fram.”

På en svensk businesssajt (”Bygg molnkompetens för framtiden”) kan man hitta det här ”Du kan inte anställa dig ur bristen på molnkompetens. Den bästa vägen framåt är att företagen växer sina egna talangpooler”. Nu kan man i och för sig inte slå sig i backen på att dessa slags texter inte är översatta, och att grundordet (”växa”) var ”grow”, vilket funkar på engelska.
”I grow my own plants” måste på svenska heta ”jag odlar egna plantor” (alternativt ”drar upp” och kanske någon annan synonym).

Det är inte första gången jag hör någon använda detta underliga ordval och det är verkligen JÄTTEKONSTIGT (har börjat använda allt fler versaler i bästa Trumpstil…) En lika konstig och felaktig användning av det reflexiva pronomenet ”sig” stod en kulturprofil för i P1:s Spanarna. Det handlade om "trenden" att ge ens vänner s k actiondockor som liknar vännerna själva.

Det kom ut så här ur den bildade personens mun ”Jag vet inte om ni vill ha actiondockor av sig själva”. Den ständiga brasklappen hoppar upp nu och påminner om alla felaktigheter man själv yttrar/skriver. Men, säger jag bara, säkert som amen i kyrkan: det går nästan att sätta alla pengar som finns på att man själv inte skulle kunna få till den formuleringen. Som blir vanligare och vanligare, se upp och opp.