Likafullt finns det nya ”matteproblem”. När någon i radion sa: ”Jag måste förbi det numret”, och av sammanhanget menade förbättra ett sportresultat, så var det exempel på hur engelskans ”number” kommer att segra över svenskan ”tal" och "antal”. Och ”siffror”, för den delen.
En av radions mångåriga utrikeskorrespondenter citerade en kvinna som arbetar med asylsökande i Europa, hon talade bl a om mängden av dessa ”Vi kan inte spekulera i nummer”. Den citerade kvinnan hade antagligen pratat engelska och för utrikeskorren gick det fort vid översättningen som borde ha varit ”antal”, alltså: ”Vi kan inte spekulera om antal flyktingar”.
Wikipedia: Ett nummer är en sekvens av siffror, där man primärt inte är intresserad av matematiska talegenskaper – till exempel om det är ett primtal – utan av sifferföljdens identifierande funktion.
På sidan finns även ett glädjande tillägg: Observera att det engelska ordet number i matematiska sammanhang motsvaras av det svenska ordet tal.
![]() |
Detalj av Julian Hammers hyllning till den bok som nämns i inlägget |
Vilket skulle bevisas av en hel del händelser på just den här planeten. Mer tal i morgon.