Den andra ”undertexten” hittar man vanligen i mediers kulturbevakning och hänförs snarare till vad som går att ”läsa mellan raderna”: man kan möjligen läsa in något annat som är liksom antydande eller lite dolt. Nu är en sådan läsning riskabel, för det gäller ju att vara på samma våglängd som skribenten och hennes/hans mellanradernatext.
![]() |
Mohan Moolepettu, Unsplash |
Vad får då en stor tänkare (undertecknad) in på dessa funderingar? Jo, som vanligt något slingrande, denna gång en kobra. Eftersom rymmarormens slutliga öde beskrevs av TT, åkte nästan identiska notiser ut i många av landets tidningar.
Rubriken löd: Sir Väs är infångad: ”we got him”. Men i själva texten återgavs vad Skansen-Akvariet skrev i ett pressmeddelande: ”We got him back!”
Här finns två saker att säga. Den första är frågan om varför Skansen-Akvariet skriver på engelska. Men OK, meddelandet gick kanske ut långt över landets gränser. Den andra är att rubriken (från TT) är avhuggen. Men detta är väl oerhört petigt, tänker läsaren. Mja, vänta bara till denna säck av funderingar knyts ihop.