Jo, så här var det: Joe Biden avslutade ett tal om vapenlagar med orden ”God save the Queen, man”. Uttrycket fick en mängd medier att undra vad han menade. En massa försök att förstå frasen går att finna på nätet.
I Sverige resonerade radions USA-podd om saken. En av reportrarna påstod att det inte var första gången han använde ”detta underliga uttryck” och någon påpekade att ”det kommer såna här grodor hela tiden från honom”. Jag, fyra–fem år yngre än den amerikanske presidenten, tänker ”hjälp oss milde herre”. Eller ”herregud”. Vore jag engelsktalande skulle jag kunna tänka ”good Lord”. Vad skulle omgivningen säga då? ”Jaså, hon har en starkt religiös grundhållning?”
T o m hade någon från Vita huset avkrävts en förklaring: ”Vad menar han”? En ungdom i min omgivning sa att presidenten har ögonen på sig för att han visat tecken på demens. Det må han ha gjort, men att en äldre person har använt ett uttryck som ”God save the queen, man” låter i mina öron som en typisk sak äldre säger – på samma sätt som ”herrejösses” eller ”må gudarna stå oss bi” eller liknande.
I denna blogg har tidigare berättats om en moster (min) som, när hon ville förstärka ett menande ”jojomensan” burkade utbrista ”jodu, gonatt sa fanken när han trilla’ i vattensån”. Hon var inte dement, hon hade bara ärvt ett gammalt språkbruk.
Apropå detta världsvida ståhej om ingenting vill man säga: ”Herre Jesus! Måtte gudarna hjälpa mig! Gud bevare drottningen!”