Detta var inledningen till ett dem-propagerande. Menar förstås det de-dem-dom-problem som seglat upp till stor storm senaste tiden. Jag fattar fortfarande inte varför. Engelska är ju snart halva vårt modersmål, kan man inte lära av ”they” och ”them”, då? Inte många svenskar skulle säga ”I saw they” eller ”Them came walking”. Om man översätter från engelskans korrekta "them" och "they" (i de nämnda exemplen) blir det ju ”dem” resp ”de”. Då skriver man så och i talspråk kan man säga ”dom” i alla lägen.
Igår, i sökandet efter de bokstäver som används för att beteckna olika generationer, hamnade jag på en sida där det stod: ”Generation X, Y och Z - Hur fungerar dem?” Om man ska se det positivt fick jag ändå hjälp med generationsbeteckningarna.
Igår, i sökandet efter de bokstäver som används för att beteckna olika generationer, hamnade jag på en sida där det stod: ”Generation X, Y och Z - Hur fungerar dem?” Om man ska se det positivt fick jag ändå hjälp med generationsbeteckningarna.
![]() |
Ligger i det vilda? Bild Malene Thyssen, Wikipedia |
Meningar som ”There are very few pandas living in the wild now” har vi tidigare formulerat om: ”Det finns mycket få vilda pandor nu”. Vilket är kortare – som försvaret för engelska lånord/-fraser brukar låta.