![]() |
Kom nog inte med laddare |
Till min glädje tog han upp vad han kallade ”betydelselån som etableras på ett lömskt sätt” i svenskan. Exemplet han gav var det numera förhärskande ”datorn kommer med tangentbord”. Smygöverfört från engelska alltså och folk tycker antagligen att det låter märkvärdigare än det tidigare ”datorn levereras med...”
Ett liknande fall tycks ”givet” vara (vilket ryats om förr) som särskilt politiker gillar. I en intervju på 5-6 minuter fick en ur detta skrå in tre stycken: ”jag har varit politiker länge givet min ålder, det verkar vara så väljarna vill ha det givet att man röstar fram oklara parlamentariska lägen” och ”givet att Degerfors varken spelar ishockey eller hör hemma i norra Ångermanland så är jag ganska obrydd hur det går.”
SAOL och SO är överens om betydelsen av det omåttligt populära ”givet”, nämligen ”under förutsättning av”. Den ”modernaste” av de två, SO, bifogar följande som antyder en betydelseglidning:
Givet är en verbform (perfekt particip) som ganska nyligen har övergått till att fungera som en sorts preposition i satsförkortningar. Exempel: Givet hans tvekan valde de en annan lösning.
Politikerns "givet" har nog synonymer som ”med tanke på” eller ”eftersom”.
Men ni vet vad man säger: Huvudsaken är att man förstår.