Något ”försvann som ett streck i vattnet” sa en radiokille nyligen och när jag letade efter uttrycket dök förstås en massa talesätt upp, som t ex att något ”är skrivet i vatten”. Flyktigheten i detta begrepp går inte att missa, men jag har inte hört uttrycket i mina dar. Och det har inte andra generationskamrater heller. Däremot finns det en stor mängd grejer som är ”written in water”, så det handlar väl om den vanliga härkomsten för mycket av vad vi säger idag.
![]() |
Stensättning som är en skeppssättning: sten satt i gräs |
Utom för den journalist som skrev i en spalt att inget var ”satt i sten”. På engelska säger man ”set in stone”. M a o kommer ”satt i sten” att snart vara enda alternativet.