Detta lockade klädföretaget med: GO-TO SUMMER LOOKS. Av våra tre stora ordböcker har de nyaste, SAOL och SO, följande beskrivningar av engelska ”look”: utseende; modestil respektive (moderiktig) stil på utseende och klädsel. På engelska betyder ”look” bl a även ”titta”, men det är en annan femma. Engelska ”looks” är plural, och för ”svenska” ordet ”look” ges i SAOL pluralen ”looker”. SO är generösare med både ”looker” och ”lookar”.
”Summer” vet alla (?) betyder ”sommar”, så i ordböckerna finns enbart det svenska (?) ”summer” som betyder: signalapparat med surrande ljud. Sen blir det lite mer kompli-
cerat. ”Go to” betyder väl bara ”gå till”? Eller? Nja, sätter man dit ett bindestreck betyder det ”främsta, bästa eller favorit-nånting”.
Det jag tror mig kunna läsa ut ur engelska och amerikanska ordböcker är att detta go-to är förhållandevis nytt, ca ett par, tre decennier gammalt och som sådant ett modernt inne- eller slangord. På Urban Dictionary är de första beläggen från 2005. Om det säger något vete tusan, det är inte mycket som säger något överhuvudtaget längre.
Grejen är alltså att sätta go-to före allt man gillar eller föredrar: min go-to-släkting, -väska, -kaffesort. Det äldre ”favorit” som ännu används i svenskan, är nog ändå mitt go-to-ord för favoriter av alla slag.
Det jag tror mig kunna läsa ut ur engelska och amerikanska ordböcker är att detta go-to är förhållandevis nytt, ca ett par, tre decennier gammalt och som sådant ett modernt inne- eller slangord. På Urban Dictionary är de första beläggen från 2005. Om det säger något vete tusan, det är inte mycket som säger något överhuvudtaget längre.
Grejen är alltså att sätta go-to före allt man gillar eller föredrar: min go-to-släkting, -väska, -kaffesort. Det äldre ”favorit” som ännu används i svenskan, är nog ändå mitt go-to-ord för favoriter av alla slag.