![]() |
Bild Nick Castelli, Unsplash |
Det går nog inte att räkna alla sätt som engelska ord och uttryck letar sig in i svenskan på, kanske omärkligt för många. I dag sa vår vattengympaledare att vi skulle göra en övning där vi med utsträckta armar (i sidled) först klappade ihop händerna framför oss, sedan bakom våra ryggar. Övningen kallades ”halo”.
Uttalet är [hejlo] och den vanligaste översättningen på svenska är ”gloria”, en sådan som Jesus, helgon, och kanske flera, har ovanför huvudet på tavlor. Samt är en beskrivning av de ringar som bildas runt månen, solen och diverse planeter. Men det är inte bara i vatten man gör en ”halo”, jag hittade även en övning med s k kettlebell. Med en rörelse visar en kille i ett Youtubeklipp hur den går till och säger att man ska ”dra den (kettlebellgrejen) runt kroppen som en gloria, kallas det väl? Ja, strunt samma…”
Han säger ”runt kroppen” men gör en cirkelrörelse ovanför huvudet. Vilket ju stämmer bra med varför den kallas ”halo” och ”gloria”. I vattnet har rörelsen inget med en gloria att göra – men den formar en cirkel runt kroppen. Man skulle m a o kunna säga ”cirkel”.
Det kommer mer andligt. Ett mejl jag försökte skicka kom tillbaka från en ”mailer daemon” som hade följande budskap:
I'm afraid I wasn't able to deliver the following message.
This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out.
En mailer daemon skrev! Vad är då en daemon, undrar man googlandes. Många svar var likalydande: (in ancient Greek belief) a divinity or supernatural being of a nature between gods and humans. Jo, man tackar, en gudomlig eller övernaturlig varelse, ett mellanting mellan gudar och människor. Som skriver till lilla mig personligen och i jag-form!