Mindre svår men ändå uppstoppande av ens förståelse i förstone var en ytterligare reporter som sa ”folk får bo i sina skyffen”. Ett endaste lite felaktigt sje-ljud (som borde ha varit ett tje-ljud!) och man tvingas söka i hjärnans skrymslen: ”Aha, kyffen! Det har inget med Henrik Schyffert att göra, m a o”.
Det är så att man vill sno ett par ord som stod i ett nyhetsprograms textrad nere i hörnet, den som oftast är felstavad, så även här: ”blockad av oljetankar”. Om man stjäl den frasen kan man ha den till att beskriva ens sinnestillstånd då och då.
Sånt här var förr klassiska fel, nu spelar de ingen roll: ”en tanke/flera tankar” resp ”en tanker/flera tankrar”. Dessutom har SAOL och SO nu tagit in ”blocka” som variant av ”blockera”. Som f ö heter ”block” på engelska. ”Blocka” är så ofta använt – ”han blockade mig på snapchat” – att det satt sig i den svenska hjärnbarken.
Men så finns även ”blockad”! Det betyder ”avskärning av alla ekonomiska förbindelser med företag, land etc” (SAOL). Nyheten gällde alltså ”blockad av oljetankrar”. Registrerar man först den felaktiga pluralen – ”tankar” – kan det gå som för mig.
”Va? tänkte jag, ”hur kan man bli blockerad av oljetankar? Nytt uttryck, kanske? Oljetankar? För att de halkar omkring?” Det här är ett exempel på hur det kan gå när folks tankrar leds fel! Resultatet blir oljat snömos. Än är det svårt att få gehör för vad omgivningen anser vara petitesser. Men det går att sia om att detta gehör kommer. Omsider.