Som vanlig nyhetskonsument höll jag sånär på att skriva (finns det inte för många ”konsumenter” av allt redan?) är det givetvis ganska irriterande att höra undanflykter som desperat kläds i politruk- och byråkratspråkets döljande sjok. Med dessa egna förklaringar överlämnar jag till läsaren de här i stort sett korrekt återgivna meningskonstruktionerna. Själva ämnet får kvitta: det här utnötta språket som nu granskas under lupp låter oftast likadant oavsett vad saken gäller:
Vi granskar alla handlingar som kommer in när de kommer in för att
säkerställa ….
Jag delar inte den bilden, vi gör en sekretessgranskning för att säkerställa att…
Vi har vidtagit åtgärder för att säkerställa…
Något har gått fel och då måste vi hantera det…
Vi håller på och tittar på de processerna och vidtar åtgärder för att säkerställa att det inte ska hända igen…
Vi måste arbeta ännu mer för att säkerställa att …
Vi har vidtagit åtgärder/…/ och haft ett arbete som är kopplat till att säkerställa…
… det handlar om att säkerställa att …
Vad man kan berätta om detta samtal är att det var cirka sex minuter långt. Så många ”säkerställa” måste rimligen innebära att myndigheten kommer att säkerställa det som behöver säkerställas.
Jag delar inte den bilden, vi gör en sekretessgranskning för att säkerställa att…
Vi har vidtagit åtgärder för att säkerställa…
Något har gått fel och då måste vi hantera det…
Vi håller på och tittar på de processerna och vidtar åtgärder för att säkerställa att det inte ska hända igen…
Vi måste arbeta ännu mer för att säkerställa att …
Vi har vidtagit åtgärder/…/ och haft ett arbete som är kopplat till att säkerställa…
… det handlar om att säkerställa att …
Vad man kan berätta om detta samtal är att det var cirka sex minuter långt. Så många ”säkerställa” måste rimligen innebära att myndigheten kommer att säkerställa det som behöver säkerställas.