Frasen kändes lite larvig, inte minst för att det gick att räkna ut med öronen varifrån den kom. Kollar man runt visar det sig att många liknande, rätt intetsägande, fraser också lånats in, särskilt i sportvärlden. Man hittar exempelvis uttrycket ”gå för det!” Och bleknar. Engelskans ”go for it” är en kraftfull uppmaning, och våra enkla utrop ”kämpa!” eller ”kör hårt!” måste rimligen vara bättre. Uttrycket ”låt gå för det” är en annan femma, med annan betoning.
Vad gäller det guld idrottare ”går för” finns det säkerligen lämpliga termer som inte är stulna från andra språk. Det verkar som om det mycket basala engelska verbet ”go” bidrar till stora förändringar i svenskan. Förutom ”gå för guld” har vi även ”gå off-grid” (off-grid avhandlades för några dar sen i bloggen), "gå viral, gå bananas" och säkert en massa andra ”gå+något”.
Ibland används även ”köra” för något som uttrycks med ”go” på engelska: ”I’ll go for cappuccino” blir svenska ”jag kör på c”, när man beställer i ett kafé. Följande historia förekommer nån annanstans i bloggen, men här går vi igen ("here we go again"). För flera decennier sen, vid en glasskiosk, stod jag och en kompis förstummade när kunden före oss beställde och sa: ”Jag kör på vanilj och jordgubb”.
Beträffande nyss nämnda ”gå bananas” kan en svensk med fördel säga ”bli galen/knäpp/tokig/
vansinnig”. O s v. ”Gå off-grid” kan uttryckas som ”bli självförsörjande”. Man kan även lägga till ”beträffande el, vatten”. Ett annat intressant fall är ”gå viral” som lämpligen bör heta ”bli viral”. Angående ”go bananas” hittade jag ett brittiskt webblexikon, Collins, som ger tolv synonymer. Bland dessa finns ”go crazy/ nuts/bonkers/mental”. Alla med "go" framför sig, ty så lyder den idiomatiska konstruktionen på engelska. Svenskar har som sagt sagt ”bli”.