Förkortningen FOMO förklarades inte alls i går. Även den är uppenbarligen så vanlig att den betraktas som ett svenskt ord, vilket som helst, och skrivs med små bokstäver: fomo. Det står för engelska ”fear of missing out” och beskriver m a o (svenska ord, m a o) rädsla att missa saker (fester, evenemang, det fina vädret – vad vet man om vad andra fruktar att gå miste om?)
Det tog bara till innevarande dags förmiddag innan ytterligare ett av dessa kända idio/ma/tiska utrop på engelska, ropades ut av en irriterad människa i Ring P1. Folkhälsomyndigheten var ett av dagens ämnen, och en man som avgått därifrån med buller och bång. Den mycket engagerade person som ringt till programmet skrek: ”De måste forska, for crying out loud!”.
Slår man FCOL berättar Wikipedia att det betyder just det. Tror jag under Sbråk-åren gett förslag på svenska saker att säga för denna inte särskilt uppseendeväckande eller svåra mening: ”För i h-e/helsicke/sjutton/f-n/attan”, eller mer personligt färgade: ”för faderuttan/faderullan.
Dystopisk tanke: Om inte jättelång tid kommer bilder (emojier) att visa vad vi vill säga varandra, tillsammans med förkortningar av schabloniserade utrop på engelska. WTF?