måndag 11 augusti 2025

Började som vanligt men föll i den lika vanliga ChatGPT-fällan!

Mycket i denna blogg brukar vara allvarligt, oroande och upprörande. Men säg den strid som varar: plötsligt råkar man på en skojpropp som förmår lattja med språket – så pass att man 
t o m skrattar. Den utomordentligt braiga skribenten Richard Swartz skrev i DN (6 augusti) om den nya pandemin: turismen.

Till skillnad från exempelvis coronaviruset har den plågan en baksida (framsida?) som gör att länder och städer står ut, den inbringar stora pengar. Det kan handla om Öland, Barcelona eller Kroatien – det senare R S:s tema. Nu till det roliga. I krönikan skriver han att det ser mörkt ut runt om Kroatien, och nämner bl a "ett diktatoriskt Serbien" och "ett dysfunktionellt" Bosnien samt – ”ett orbániserat Ungern”.

Det är på fler sätt jättekul, och säkert något han kommit på själv, ordekvilibrist som han är. Dock finns det använt tidigare, och det på en plats man (jag) inte genast förknippar med roligheter, nämligen riksdagen (och en utrikespolitisk debatt). Men där gällde det ett annat geografiskt område och blev inte lika omedelbart-fyndigt: ”Vi vill ju inte se ett orbániserat EU…" Upphovsperson var Kerstin Lundgren (C).

Att vara elegant rolig eller skoja med språk så det blir lyckat är inte allom givet. Förmodligen blev man förstörd av sin far som berättade pappa-skämt, som den relativt nya genren kallas. Nej, genren är inte ny, utan själva benämningen som verkar vara cirka tio år gammal.

Förutom sökta och lite krusidulliga historier sa min far sånt jag tror skulle visa på skicklighet med lite svårare ord. Betänk att detta hände för mer än ett halvsekel sen, mänskligheten hade ju inte kommit så långt som nu (den som inte hör ironin här får äta en bakelse eller ta en bers). Så här kunde det låta: ”Det är inte jag korpulent att bedöma”.

Bara för att roa mig bad jag ChatGPT översätta ”det är inte jag korpulent att bedöma” till engelska. Här är svaret från den konstgjorda intelligensen:

Uttrycket "det är inte jag korpulent att bedöma" låter som en felsägning eller felaktig översättning från början – det är inte idiomatiskt svenska. Det verkar som att du försöker säga något i stil med: "Det är inte upp till mig att bedöma" eller "Det är inte min plats att döma". Ordet "korpulent" betyder "överviktig" eller "välväxt", så det hör inte hemma i det här sammanhanget om du inte medvetet gör en skämtsam eller ironisk vits.