söndag 2 februari 2025

Vad spelar man ut förutom sina kort, medmänniskor och sin roll?

Klagandet på mediefolk fortsätter! Ändå måste några övliga brasklappar in i resonemanget. Det går faktiskt inte att klanka ner på yngre människor. Tillvaron i stort, samt i Sverige, har tagit ifrån dem möjligheten att lära sig hemlandets språk i den utsträckning som behövs för att det ska funka som ett gemensamt kommunikationssätt.

Undervisningen på alla nivåer har tullat oerhört på detta slags kunskap, så vad gör man? Och hur ska man förstå det faktum att även äldre springer som hungriga boskapsdjur (alltså såna som lever med och ”hålls” av människor) till engelska lånord av alla slag och byråkratsvenska?

Man måste förundras över att många som passerat 50-strecket driver på denna avveckling så det visslar om det. En av alla skojsiga programledare (50+) sa till några deltagare i en tävling (ett av underhållningsvärldens starka kort) följande: ” Vi får se om det spelar ut till er fördel”.

Ja, då är vi där, situationen då även jag tar djurgestalt: blodhundens. Inget spår alls (men det säger inget, leta själva!) leder till att ”spela ut” används utan objekt. Här i landet spelar vi ut våra kort, vi spelar ut bollen och (tragiskt nog) folk mot varandra. Jo, synonymen ”utklassa” nämns i SO, men går inte att använda i den citerade meningen.

I amerikanska Merriam-Webster finns idiomatiska uttrycket ”play out”. Promgramledarens "spelar ut" är intransitivt (verb som inte har något objekt”) och en exempelfras ur M-W är i detta sammanhang: ”see how things play out”, alltså ”se hur saker utvecklar sig”. Engelskan verkar inte spela ut (”play out”) kort, alltså.

”Vi får se om det utvecklar sig till er fördel”, hade en svensk mening kunnat låta. Eller ”Vi får se om det utfaller till er fördel”. Play out, my ass. Eller ”spela ut mitt ess”. Men det skämtet kanske inte spelar ut till min fördel. 😞