tisdag 4 mars 2025

Nu blandas även tyskar och australiensare in i bloggens språksfär

Först ett eget-bannande: gårdagsinläggets rubrik var alltför sökt. Det händer ofta i denna blogg, men att använda "lösdrift” på så sätt som skedde kallar tysken ”fragwürdig”. (tveksamt). Svenska begreppet ”lösdrift” handlar (här är ordböckerna överens) om djurhållning.

Förresten är vartenda ord ”fragwürdig” numera. Någon kan reagera på ”bannande”, på goda grunder bildat oppanpå (och nej, inte finns oppanpå, inte!) ”banna”. Det ordet har gamla anor och under undertecknads levnad har det betytt ”läxa upp, gräla på”. På nätet riktar någon en undran till Språkrådets Frågelådan: ”Kan man skriva banna i betydelsen att utesluta någon, som i Kim blev bannad från gruppen på grund av olämpliga inlägg?”

Svaret visar på en av 14 miljoner eftergifter som numera görs/sker i det svenska språket:

Den etablerade betydelsen av banna är ’gräla på’ eller ’läxa upp’. Men på senare år har ordet även börjat användas i betydelsen ’stänga av’ eller ’bannlysa’. Det rör sig troligen om en direktöversättning av engelskans ban.
Man kan använda banna i betydelsen att utesluta någon, men det är bra att undvika det i formella texter och i situationer där det lätt kan missförstås. I stället för att skriva att någon bannades från sitt konto eller gruppen kan man till exempel skriva att någon stängdes av från sitt konto eller uteslöts från gruppen.
Banna i denna nya betydelse används än så länge främst i informellt språk, men förekommer även i tidningstext av mindre formellt slag, som krönikor.

Ja, sanna ens ord, det är svårt med den påstridiga globaliskan. Gårdagens inlägg diskuterade även det vanligt förekommande ”clash”. En tänkare av mått kan undra vad det är för fel på ”crash” (svenska "krasch"). Är det inte samma sak? Frågan måste ställas till engelsktalande världen. Australian Broadcasting Corporation svarar på undervisningssidan ”Learn English”.

”Crash” är ofta en olycka, berättar australiensarna, som i ”a car crash”. Det kan också beteckna ljud, exempelvis av vågor som slår mot klippor. En nutida (tror jag) användning är ”we decided to crash the party”, det ohyfsade tilltaget att ta sig in på en fest man inte är bjuden till.

”Clash”, däremot, beskriver ett slagsmål eller meningsutbyte av våldsammare slag. Det kan även användas om den som har osmaken att uppvisa dålig klädsmak: ”his clothes all clash”. Det är alltså frågan om färger och mönster som inte passar ihop (vem som nu vet sånt). På svenska kan man säga att saker ”skär sig”. Men stopp och belägg! Nu börjar även bloggen skära sig, den ska väl främst koncentrera sig på svenska?