Nej, ordet hushållsnamn finns inte i något svenskt lexikon. Förmodligen, är bäst att tillägga, säker kan man aldrig vara i denna panta rei-tillvaro*. Men används flitigt gör det. (Bloggen skrev om det 25 maj förra året.) Någonstans föreslår en person att det skulle kunna översättas med ”folkkär”. Men hushållsnamn måste inte nödvändigtvis beskriva trevligt folk. Engelska ursprunget, ”household name”, betyder ”ett namn som alla känner till” som är ”välkänt” eller ”allom bekant”. Så kan man säga med en gammal kvarvarande dativform i pluralis.
Det var en journalist i ett av radions kulturprogram som talade om ett "hushållsnamn", vilket det nu var. Dessutom frågade hen en bokrecensent som var där för att tala om en roman: ”Hur skrivs relationen fram?”. Detta ”fram” har blivit till ett ordklassernas hushållsnamn: Det är gott om ”skriva fram” där man förr bara ”beskrev, berättade om, skapade”. Det finns även måla fram (konst), dansa fram (balett) och spela fram (teater och musik).
 |
| Man kan inte räkna dem alla. Bild: Free Nature Stock, Unsplash |
Själv sitter man och skriver fram en stillsam vrede över det instrumentella språk som ofta, märkligt nog, blir kulturens. Om det ginge att räkna alla ”berör” i senaste decenniers kulturtexter skulle de vara fler än himmelens alla stjärnor. All jordens kärnor också, för den delen.
*Panta rei – mycket användbart som hushållsord. Det är grekiska för "allt flyter", ett begrepp som kan användas i varje sekund av vår nuvarande tillvaro