lördag 21 december 2024

James Bond kan även beskrivas i innehållsligt metafysiska termer

Den proppfulla anteckningsbok (nja, Wordfil) där undertecknad plitar ner upprörande språkexempel är lite slarvigt skött. Ibland utgör de bara delar av meningar, enstaka citat och utrop från yttervärlden, men de är ändå användbara. En programledare sa det både tydliga och för många av oss underliga: ”…om man tar in för mycket dåligt innehåll på nätet”.

I dag ska det bli innehåll om innehåll! Med dessa rader vill jag bara bevisa att det går att röra sig i två ”verkligheter” samtidigt. För alla dem som tycker att moderna svenskan låter helt adekvat, okej och icke-förvrängd, är den adekvat, okej och icke-förvrängd (verklighet 1). För oss andra ( i verklighet 2) är den en djungel där man har svårt att ta sig fram, inte ens macheten hjälper. Innehåll, utlovades, och varför inte citera den journalist som talade om ”dåligt innehåll”? Ordet används nämligen för en mängd företeelser. Låt Wikipedia förklara:

Innehåll
är inom informationsteknik och kommunikationsvetenskap den information som ska levereras till konsumenten genom ett medium. Det kan till exempel vara nyheter, film, musik eller spel.


Wiktionary är enklare: ”Det som finns i något, även om texten i en bok etc.” Exemplen som ges är: ”Lådans innehåll var för honom okänt. Bokens innehåll är tämligen svårbegripligt.”

Sådärja, nu har vi lärt oss något. De ord som skrivs här och nu är innehåll i bloggen som heter Sbråk. Verkar det knepigt? Träna på varors innehållsförteckning, där står vad grejerna innehåller. Låter nära sammanbrott? Jag? 

Innehåll om ett innehåll. Bild Marcel Eberle, Unsplash
En TT-text återgav bråket om nya Bond-filmer. De som har rättigheterna till 007 kräver att filmerna absolut måste ha
premiär på bio och har bestämda åsikter
om handlingen i produktionerna, medan Amazon ser Bond som vilket "innehåll" som helst, arbetar med algoritmstyrd marknadsföring och gärna låter storsatsningar få premiär på egna strömningstjänsten Prime Video.

Och SVT:s Kulturnyheterna berättade om filmer från Nollywood, producent av nigeriansk film. Angående att en av deras s k titlar ska visas i Sverige, sa programdirektören för Filmstaden, att det “öppnar upp för innehåll från andra typer av länder. Vi har inte lika mycket innehåll som innan pandemin”.

Återkommer till det nyss nämnda och närliggande sammanbrottet: kan läsaren vara så vänlig att upprepa orden “öppnar upp för innehåll” ett par gånger. Det funkar inte på dem under ca 50, men de andra förstår. I bästa fall. Bli inte förvånad, men man brukade säga “öppnar dörren för” på svenska (och säkert annat icke-engelskt). Då blir det så här: Nigerianska “Everybody loves Jenifa” öppnar dörren för filmer från andra länder.