i detta”. Hur som helst är det märkligt hur saker dyker upp efter att man stött på dem för första gången och därvid hoppat högt. Med kort tid emellan har nu ett par gubbar i radion (en "vanlig" privatperson utan titel och en jurist!) sagt att något är ”mycket bang for the buck”. Här ropar åter en av alla ändlösa frågor efter ett svar, frågan börjar med VARFÖR?
Varför stjäls inte enbart engelska uttryck utan dessutom slanguttryck från samma språk? Förstår man saken rätt går det omkring en massa människor och tror att vi svenskar är fantastiskt bra på engelska. Jag ber att få avvika, som somliga säger, kanske i akt och mening att vara roliga. Då har de direktöversatt ”I beg to differ”, som egentligen betyder ”jag har en annan uppfattning/åsikt” eller kan sägas på en mängd andra sätt på svenska.
Använder man sig av Google Translate blir det nästan lika kul som ”avvikandet”: där översätts ”I beg to differ” med ”jag ber att skilja mig åt”. Här kommer nu nästa VARFÖR: Varför sitter jag här och skriver så fingrarna blör på det sätt jag gör? Jo, det är viktigt att vi inser hur många språklig nivåer vi nu har att jobba med, som det heter.
Den moderna svenskan skulle under alla omständigheter ha blivit en annan med den snabba tidens tvång. Men nu har det gått så långt att vi ska kunna hantera varje individs speciella språkbruk som inte friseras på minsta vis längre! Inte av skola, inte av medier, inte av NÅGRA samhällsinstitutioner. Och inte bara tar vi enbart över ekonomi- och tekniksnack från amerikansk engelska, vi anammar även de ständigt växlande slanguttrycken.
Bang for the buck? Jo, det betyder att man får valuta för pengarna. Om vi själva översatte med slang skulle det kunna bli ”kanongrejer för stålarna” eller ”bra shit för degen”, beroende på ålder, kanske. Vi är inte enbart tvåspråkiga utan flerspråkiga. Och eländet med att äldre av ett inre tvång försöker prata som ”kidsen” (där var ett exempel) hjälper vare sig dem eller kidsen. Jovisst dräller det av språkligt mischmasch i denna blogg, men det är för att jag litar på att läsarna ser igenom ironin, tricksen och de osynliga citattecknen som måste användas för att man ska kunna raljera ordentligt.
Men allvarliga institutioner med seriös information ska tamejfan sila snacket och hyfsa klyket.
Varför stjäls inte enbart engelska uttryck utan dessutom slanguttryck från samma språk? Förstår man saken rätt går det omkring en massa människor och tror att vi svenskar är fantastiskt bra på engelska. Jag ber att få avvika, som somliga säger, kanske i akt och mening att vara roliga. Då har de direktöversatt ”I beg to differ”, som egentligen betyder ”jag har en annan uppfattning/åsikt” eller kan sägas på en mängd andra sätt på svenska.
Använder man sig av Google Translate blir det nästan lika kul som ”avvikandet”: där översätts ”I beg to differ” med ”jag ber att skilja mig åt”. Här kommer nu nästa VARFÖR: Varför sitter jag här och skriver så fingrarna blör på det sätt jag gör? Jo, det är viktigt att vi inser hur många språklig nivåer vi nu har att jobba med, som det heter.
Den moderna svenskan skulle under alla omständigheter ha blivit en annan med den snabba tidens tvång. Men nu har det gått så långt att vi ska kunna hantera varje individs speciella språkbruk som inte friseras på minsta vis längre! Inte av skola, inte av medier, inte av NÅGRA samhällsinstitutioner. Och inte bara tar vi enbart över ekonomi- och tekniksnack från amerikansk engelska, vi anammar även de ständigt växlande slanguttrycken.
Bang for the buck? Jo, det betyder att man får valuta för pengarna. Om vi själva översatte med slang skulle det kunna bli ”kanongrejer för stålarna” eller ”bra shit för degen”, beroende på ålder, kanske. Vi är inte enbart tvåspråkiga utan flerspråkiga. Och eländet med att äldre av ett inre tvång försöker prata som ”kidsen” (där var ett exempel) hjälper vare sig dem eller kidsen. Jovisst dräller det av språkligt mischmasch i denna blogg, men det är för att jag litar på att läsarna ser igenom ironin, tricksen och de osynliga citattecknen som måste användas för att man ska kunna raljera ordentligt.
Men allvarliga institutioner med seriös information ska tamejfan sila snacket och hyfsa klyket.