tisdag 9 september 2025

Har amerikanska administrationen och Sbråk något gemensamt?

Småord, och då särskilt prepositioner, kan vi fetglömma (Wordprogrammet protesterar mot ens ungdomliga tilltag och tilltal) i dag. D v s de finns där och här och var, men inte där de brukade vara enligt alla grammatiska regler. I en del fall har undertecknad själv fel, en tragisk sanning. Eller förresten, fel och fel, NATURLIGTVIS har det ofta förekommit att man kan ”använda både den ena och den andra (eller tredje, o s v)" prepositionen, eller vad det nu gällt.

Men det kan inte hjälpas att dagens valda ord ibland vrålar högt och skriker: FEL! Kan man själv rent av ha rätt i vissa fall? Döm själv, exempelvis i denna mening från en av riksdrakarna: ”Administrationen har också upprättat en lista med hundratals ord som förbjuds från offentliga dokument”. Det handlar om 1984-landet USA. Nå. Förbjuda ord "FRÅN dokument" känns skumt. Jag tycker att ”i” känns som det enda raka. Plus en massa andra formuleringar som att ”man förbjuder forskare/ politiker/annat viktigt folk att använda vissa ord". (Lycka till med den saken, förresten.)

I det här typiska språkras/eri/et kan även nämnas de oräkneliga ord som jag själv vill förbjuda användningen av. Ett av dem är togo, eller to-go. Kanske även to go. Antagligen var en av de första to-go-produkterna i Sverige kaffe. Den tydliga idiomatiska frasen på engelska är ungefär densamma som ”take-out” och ”take-away”.

En jättesnabb koll säger att ”take-away” är den brittiska varianten, ”take-out” den amerikanska. Vid to go tröt orken. Men reklam etc, visar att en kaffe to go är ”en mugg kaffe att ta med”. Antagligen kan man även ta med to go-mat. Eller så tar man med "takeout-" och "takeaway-mat". (Stavningen används lite hallaballoo). Vi sa i början hämt-mat, men en så löjlig mat är nog äcklig, det hörs på namnet.