fredag 11 juli 2025

Om man man säger att man vill ”maska" sin oro, hur går det till?

I en intervju sa en person sig vilja ”maska” sin diagnos, och öppnade därmed en hel mask-värld. Det är konstigt i dessa dagar, man går runt och vattnar blommor, kokar kaffe, lagar en t-shirt som gått sönder, alltmedan radion står på. Man både lyssnar och inte, men så säger någon ett ord som ändå får en att lystra: ”maska en diagnos”?

Det framgick att det gällde en s k NPF-diagnos, (neuropsykiatrisk funktionsnedsättning), och personen skämdes för den, uppenbarligen. Först var det svårt att få ihop innebörden av ”maska”, som i min språkvärld skulle vara detsamma som ”söla”. Om ”söla” säger SAOL och SO att det innebär ”vara (alltför) långsam, dröja”.

Även SAOB har med den betydelsen, som dock kommer långt ner i "söla-spalten". De äldre förklaringar som främst tas upp har med ”smutsa ner sig” att göra. ”Nedsölad”, lever väl skapligt kvar i ordförrådet, vad en gamling fattar.

För verbet ”maska” ger SAOL följande betydelser: 1) förse met­krok med mask, 2) sänka arbets­takten ofta i protest; äv. för att låta tiden gå t.ex. i fotbolls­match, 3) under­låta att lägga på sitt högsta kort t.ex. i bridgespel, 4) göra maskor. SO lägger till en femte, som hänvisas vidare till verbet ”maskera”, i sin tur med följande förklaring: ”förse med skydd t.ex. vid målning”.

Det enda att göra i såna här lägen är att konsultera en engelsk ordbok, eller en amerikansk. Båda ger för engelska verbet ”mask” betydelsen ”dölja, gömma”. En svensk kan förstås även säga ”maskera”, men titta gärna på Synonymer.se och kolla hur många varianter man får för ”dölja”, vår kanske bästa översättning av engelska "mask". En hel hög.