lördag 10 juni 2017

Försvare* sig den som kan

Nej, jag är ingen felfinnare. Det är bara att öppna ögon och öron på morgonen (eller när man nu vaknar) så strömmar knasigheter in i gluggarna. Påminnelse: det är inte vanligt folk, kvinnan på gatan eller Nisse i Hökarängen, som är målet för bloggens betraktelser, utan utbildade proffs, journalister och andra grupper som vänder sig till allmänheten med information.

Radioreportern sa nyss: ”Det är dagen av en politisk chock i Storbritannien”. Under min skoltid hade man fått en röd bock för felaktigt prepositionsval. Fast nu finns det väl bara gröna bockar om jag förstått rätt, mutter, mutter mutter.
                                                                                                         🐐🐐🐐🐐🐐🐐🐐🐐🐐🐐

En lyssnare ringde ett program där det sägs att man ska få yttra sin åsikt om saker och ting. Programledaren svarade så här när mannen sagt sitt: ”Jag förstår din point”. Visst är jag petig, men det går ju också bra med ”Jag förstår din poäng”. Fast det är ju franska i grunden, så skit samma, låt oss säga point**, då. Eller varför inte ”I get your point”. Det blir ju lite halvdant annars.
                                                                                                       ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤ ⬤

Till samma ring-program -  en annan dag - hörde en herre av sig och ondgjorde sig över försvarets provskjutningar över Vättern. Ja, man kan inte klaga på objektivitetsivern – eller vad det nu kan heta – hos journalisten som slutligen hejdade mannens vredgade ordflöde och sa: ” Ja, nu är ju inte försvaret här och kan försvara sig.”

                                                                                                      ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍ ⁍


* Försvare är konjunktiv. Tyvärr är den i stort sett utrotad, endast "vore, finge" och kanske några till finns kvar.

** Det finns en finfin broderiteknik som heter petit point, det ska kanske sbråkmakaren övergå till snart för att få sinnesro. Men trassliga trådar och nålar, det tål att tänka på. De gamla källor jag går till säger för övrigt att det heter "tål att tänka på", inte "tål att tänkas på".