söndag 7 november 2021

Den som tror sig kunna ordet ”ersätta” får snart replacera det

Rätt ska vara rätt: det finns visst de som bryr sig om språket och är bekymrade över avvecklingen av detsamma. Jag läste om några av dem i en artikel häromdagen: en provutvecklare som är med och konstruerar ordförståelsedelen i högskoleprovet samt några andra språkforskare.

Det stämmer inte som många äldre tycker – att ordprovet blivit mycket lättare, säger provutvecklaren. Ändå anser inte vi, några jämnåriga som gjort provet, att det känns som en fjäder i hatten att känna till ord som ”avsevärt, koffert” och ”korrespondens”.

Tydligt är, säger en språkforskare, att ord med tysk och nordisk härkomst ligger risigt till. Det är en uppenbar tendens, anser även undertecknad hobbyobservatör i språkbranschen. Därför vinner uttryck som ”jag såg det inte komma” över ”det var jag inte beredd på”. Detsamma gäller ”hata” som kommer att trycka bort ”avsky” och ”applicera” som kommer att ersätta ”tillämpa”. Och snart kommer något att ersätta ”ersätta”. Kanske ”replacera”? Haha, det fanns redan i SAOB! Visserligen angavs enbart användning på 1800-talet, men det betyder inget: replacera kommer snart att ha ersatt ”ersätta”.

Det är några exempel av säkert tusenden. De engelska intränglingarna har ofta latin i botten och är inte alltid främmande i svenskan, men poängen är att det måste vara korkat att kasta bort så mycket användbart som tidigare utgjort det svenska språket. Vi får skylla oss själva.