måndag 1 november 2021

Ett långt inlägg om hur man ska bete sig med rutor och luckor

Fortsätter i gårdagspåret om det språk man hör i etern eller annorstädes. Här följer några nästan exakt återgivna meningar från en intervju med en uppburen s k nöjes- alternativt kulturprofil. Avsikten är INTE att förringa eller förnedra någon utan att peka på hur dagens språk låter. Och för miljonte gången: de flesta av oss kan ”säga fel”, men detta är mer än ”halka” på orden, det är en trend. Vem som än pratar.

Den intervjuade säger sig inte ha fått något ”kulturellt kapital” hemifrån och intervjuaren svarar: ”Du är beläst trots att du inte hade nån av dom boxarna när du var liten att checka i.

Jo, man förstår att ”checka i boxarna” ska betyda ”kryssa (för) i rutan”. Redan det låter konstigt, enligt min åsikt. Men dessutom tycks det heta antingen ”check the box” eller ”tick the box” så ”checka i” betyder att i-et från ”kryssa i” kommit med, något som ofta sker när en svensk använder uttryck som i grunden är engelska.

Den som vill roa sig en stund kan f ö googla och hitta saker som ”check the check box” med mera användbart!

Intervjupersonen vill vidare beskriva vissa tillkortakommanden och säger: ”Jag har mina svarta punkter, nej, vad säger man, inte svarta punkter, utan ’blank spots’, blanka ytor, där det är så där: ja, det kan jag inte.”

På en ledande fråga till en jämnårig får jag förslaget "blind fläck" istället för "blank yta". Ja, det har man väl hört. Eller att folk snott uttrycket från de ”vita fläckar” som mest använts inom geografi. ”Vita fläckar” på kartan har inneburit ”okända, outforskade” områden.
 
Men även om ”blind fläck” kan funka får uttrycket inte användas i bestämd form, det är upptaget. ”Blinda fläcken” är en medicinsk term som beskriver ett område i ögats näthinna.
 
Tyskarna har ”Bildungslücke”, som man kan roa sig med att översätta och använda: bildningslucka. Men om man hellre vill säga ”kunskapslucka”, verkar även det upptaget. Googlar man framgår att ordet används om allvarligare luckor än ens egna.
 
För de egna kunskapsluckorna gäller att de snarare borde heta kunskapssåll. Så varför inte välja vad den intervjuade personen säger sist i meningen: Ja, det där kan jag inte.