fredag 14 juni 2024

Ett avstamp i euro-uttal, men avslutningen är betydligt allvarligare

Det är väl ingen som vill slå vad med mig om hur euron snart kommer att uttalas? Ett kort besök i ett euro-land där också många andra svenskar befann sig, antyder att ”jorå” numera vinner över vårt (tidigare inhemska) uttal ”evro”. Tyskarna säger ”åjrå”, italienarna ”äoro” (tror jag), fransmännen ”öro” och övriga säkert andra varianter. Men, som sagt, det engelska är ”jorå” och kommer att ”gå världsvitt”, som svensken säger och menar ”bli världsvitt”.

Omständigheter gjorde att jag lyssnade en hel del på P1 under dagen och sådant ger vanligen en skörd av ”hjälphjälhjälp-vad-hör-jag!?” Man vill inte låta som den felfinnare man uppfattas som, men det tar inte många minuter innan något anmärkningsvärt i språkväg dyker upp.
I fallet för dagen finns, det måste tilläggas, en svår nöt att knäcka för gammelmedierna.

Dessa har valt att citera en nöjesparks vd som säger: ”Med respekt för olyckan och alla inblandade så har vi beslutat att stänga Jetline för gott”. Citatet återges i massor av tidningar, samt i P1 flera gånger. Nu är nyheten av ett mycket känsligt slag och det är inte svårt att begripa hur en person som vd-n vill koncentrera ett sådant meddelande.

Men tidigare gjorde de flesta journalister och redaktörer sitt bästa för att omvandla ”knepiga” citat som detta på ungefär följande vis: ”Vd säger att man av respekt för de inblandade i olyckan beslutat att…”  Många anser nog en sån här kommentar (min, alltså, nu) vara petimäteraktig och dum. Men det kan inte hjälpas: vem hyser respekt för en olycka?

Att så mycket inblandat mediefolk inte känner av språkliga valörer är allvarligt för framtiden, det måste man få tycka. Av respekt för framtidens samtliga människor.