söndag 4 februari 2018

Man är bara så där ute

Brasklapp, var det (se gårdagen)!

Ja, det är det vanliga: Vem är jag att döma? Det visar sig nämligen att många av oss (jag har frågat) i dag är osäkra på hur man skriver, stavar och trycker ut sig (som vi skämtade när såna skämt var roliga).

I ett av landets större dagliga blad tilltalar (adresserar, som en del säger) en läsare redaktionen och ber den se upp med och skilja på två likalydande ord. ”’Utlämnad’ och ’utelämnad’ är två ord som missanvänds storligen i dagens svenska”, skriver läsaren.

Jag kunde inte hålla med mera, som många snart kommer att säga (I couldn’t agree more) utan att blinka.

De här orden höll vi koll på på (två på, så fult!) min arbetsplats korrekturet. "Utlämna" innebär, för att sno formuleringen från regeringskansliet, att ”en stat begär att en misstänkt, tilltalad eller dömd person som befinner sig utanför dess territorium ska överlämnas för att ställas inför domstol eller verkställa ett straff”. Ett bra exempel på "utelämna" är det ”att” som försvunnit, utelämnats. i dagens svenska för att folk struntar i det: ”Jag kommer bli arg”.

Den alerte läsare jag skrev om inledningsvis som kan skilja på ”utlämnad” och ”utelämnad” begagnar sig däremot av ordet ”missanvända” som inte finns i någon ordlista! Det är antagligen en hemsnickrad översättning av misuse som betyder (i detta sammanhang) ”felaktig användning”.

Det är sånt här sbråkmakaren spanar efter och sbråkar om: vi åstadkommer alla dessa ”missanvändningar” eftersom engelska trängt in i våra porer – eller i alla fall hjärnvindlingar. Jag förstår hur det går till och kan inte döma (samt är en ädel person i största allmänhet).

Vilket blogg man skriver, tillåt mig storskratta, oj vad man kommer (att) avgå som framgångsrik i detta ordkrig. OMG, jag är bara så där ute*!


*Googla out there och Wictionary, läs under Adjective. Så-et uttalas som i  "det här är så jag" eller "detta är så 2010", norpade från engelska.