fredag 2 februari 2018

En ädel svensk och en bredmunnad tyska

Knappt hade jag hunnit skriva ordet ”daterad” (förra inlägget) förrän jag i radion hörde en person beskriva något som "daterat" (inte första gången…). Han menade ”föråldrat”, ett ord vi använde fram till för några år sedan då platsen snoddes av försvenskningen av ”dated”, som är engelska ordet för föråldrad. Förresten tycks "dated" i ursprungsspråket i sin tur bli slaget av "outdated". Och det är klart, engelskan kan ju knappast sitta i orubbat bo om resten av världen ständigt måste hitta på nya låtsasord för sin nya låtsastillvaro!

Ett av alla ord och uttryck som åker ut när engelskan sköljer in över ärans och hjältarnas språk är ”för din/er information” som kommit att ersätta ”för er/din kännedom”.

Det där med hjältarnas språk är hämtat ur Esaias Tegnérs hundra år gamla dikt ”Språken”, där han fortsätter (det handlar alltså om svenska språket just här): ”hur ädelt och manligt du rör dig”.

Mja.

I samma dikt beskriver han tyska på följande sätt:

Frisk, starklemmad och grov, en jungfru fostrad i skogen,
Smidig därjämte och skön; endast är munnen för bred. 


Dikten i sin helhet är en uppgift för Nämnden För Misshagligheter Som Skrivits Förr I Världen.

Tegnér kommer snart att ryka, däremot inte de nyssimporterade amerikanska uttrycken.

För er information.