tisdag 27 februari 2018

Utbrott från en mänsklig resurs

Att engelskan puttar ut svenskan är knappast det engelska språkets eget fel. Som alltid är människan den felande länken (en av de feluppfattningar av uttrycket jag gillar bäst).

Engelska är ju minst lika utsatt för våld utövat av den moderna tiden. Uttrycket ”corporate bullshit” definieras så här på sajten Urban dictionary:

A new language that looks and sounds just like English, but is actually lies and propaganda spewed forth by big corporations that just want people to be good consumers and give them their money.

Det är en lysande och enkel förklaring av det globala babbel som låter mycket men mist hela stycket! Man har blivit påmind om det under många år nu. Minns t ex den dag när en kollega berättade om något som hänt ”på HR”. Det skulle visa sig att HR var personalavdelningen som bytt namn och nu blivit en förkortning av Human Resources. Jag kallade den i fortsättningen "avdelningen för mänskliga resurser” och det hör ju minsta barn hur fjantigt det är.

Ja hjälp, detta är bara början på en ny följetång (här markerar inte Word utan accepterar glatt denna stavning). I ett radioprogram fick en programledare spader, berättade hon, av det nya adjektiv som smugit sig in CB-vägen (Corporate Bullshit): agil. Googlade lite planlöst och stötte på en s k webbstrateg som skriver så här om begreppets bakgrund:
 
Agil systemutveckling var en reaktion mot den traditionella vattenfallsmodellen inom projektmetodiken.

Jag försöker hålla mig lugn. Webbstrategen fortsätter: 

När man pratar om agilt arbetssätt brukar man även prata om ord som inkrementellt och iterativt.

Ålrajt, läsare av denna blogg, det kommer adderas inkrementellt och iterativt material de närmaste dagarna. Var så säkra.