fredag 24 september 2021

Det blir nästan färsbiff när somliga håller på och mal och mal

Den beef jag bitit fast mig i ett par dar nu måste bli färdigtuggad! Förvånande nog har detta uttryck (se bloggens två senaste inlägg) med ursprung i hiphopkkultur haft ett litet men dock fäste i Sverige under ca ett decennium.

Normalt sett känner man givetvis inte till vad alla möjliga grupper i samhället svänger sig med för fraser. Gränsen går när etablerade journalister kastar ur sig sådan jargong i etablerade medier. Det handlar inte om moralisk upprördhet här, nota bene, utan irritation över slarvet med det outtalade kontrakt som borde finnas mellan nyss nämnda medier och de lyssnare, läsare eller tittare man vänder sig till.

Däremot bör lånade ord (beef, i detta fall), återges på originalspråk. Om de översätts kan det bli knas. ”Jag har en biff med honom”, skulle väl få fler än undertecknad att undra.

Om man vänder på steken så blir det lätt att se hur konstiga såna här beef-importer är. Ta ett uttryck som ”få betalt för gammal ost”. Den som gör misstaget att till en engelskspråkig säga ”get paid for old cheese” kan i bästa fall bli varse styrkan hos idiomatiska uttryck.

Vår ”ostfras” översätts av proffs med ”to settle old scores”. Det senare påstår Google Translate i sin tur bli ”göra upp gamla poäng” på svenska.

Kan inte komma på en avslutande formulering som innehåller ”saken är biff”, men nog känns köttbiten i fråga ”well done” (förlåt).