fredag 15 april 2022

Varför heter det långfredag? Varför byter folk så lätt ut vanliga ord?

Inom kristendomen är innevarande dag inte precis förknippad med det skämtsamma och lätta, men när jag satte på datorn i morse stod följande som tycktes peka i en annan riktning: ”Good Friday i dag, hela dagen”. Varför talar datorn två språk med mig i samma mening? Och varför meddela att det är långfredag hela dagen? Det brukar det vara. Skämtar någon?

Och ”Good Friday”? Låter det inte som en motsägelse? Nja, fick fatt i en text som förklarade att ”good” för evigheter sen betydde ”holy”, helig. Vårt ”långfredag” lär beskriva lidandet Jesus utsattes för under denna tunga dag och i tyska Karfreitag är ”kar/a” ett gammalt ord för "sorg".

I bloggen blir det lättsammare Jag vill bara påminna om att en del enkla formuleringar gott kan vara kvar. Minns någon uttrycket ”få tillgång till”? Det verkar ha förvandlats till ”få access till”? Det är väl rätt meningslöst? Bara byta ord så där?

Och, en gammal bekant, vad händer med det fullt användbara verbet ”hindra”? Från Amnestys håll såg jag det tråkiga meddelandet ”Talibanerna stoppar flickor från att gå i skolan”. Samma hemska innehåll har den svenska meningen ”Talibanerna hindrar flickor /att/ gå i skolan”.

Och så en sån där översatt bekanting som låter helt knasig på svenska:

”Om två är därinne … kanske jag tappar det”, fortsätter superstjärnan skämtsamt.

Stjärnan är en amerikansk sångerska som en stor svensk morgontidning anser vara sin uppgift att skriva om. Som inte heller anser det nödvändigt att översätta "lose it" med "tappa kontrollen/fattningen/förståndet, bli knäpp/galen, få sammanbrott, bryta ihop".

En läsare med svenska som modersmål kan säkert komma på fler saker som den gravida amerikanska sångerskan kan säga om hon skulle få en chock av att vänta tvillingar, vilket antagligen var vad som avsågs med den krystade repliken.