måndag 18 september 2017

Även jag, min Brutus

Detta blir ytterligare en i raden av pudlar, mea culpor och andra dörrmattebeteenden. Förlåt mig, fast jag vet vad jag gör!

Det gäller åter de anomalier jag själv gillar och omfattar. Det känns inte svårt att hoppa på andras användande av engelska uttryck men har full förståelse ens egna ordval, m a o.

Denna mugg är min tekopp
För något år sedan irriterades en kompis av uttrycket ”det är inte min tekopp”. Kompisen ansåg att en svensk lika gärna kunde säga ”det är inte min melodi”, som har samma innebörd, eller ”det är inte min grej” som det oftare heter idag. Själv använder jag tekoppsuttrycket trots att jag vet vilket språk det kommer från. "It's not my cup of tea", säger britten (inte alls lika ofta nordamerikanen).

Brukar försvara mig själv och hela språkhistorien med att vi fungerar normalt. D v s när något tagit god tid på sig att förändras, då är vi med på tåget. Se där ett till av de uttryck som arbetat sig fram långsamt innan det kvalat in i svenskan. Att däremot som större delen av svenska språkvården stå och sparka in främmande ord och uttryck känns som en felaktig värvningsmetod.

Ska återkomma till irritationen över dessa alltför brukarvänliga institutioner. Men först en kopp te!