fredag 23 november 2018

Att vara på överblivna kartan och att vara övergiven på kartan

”Det finns inte på kartan”, sa K om något, vad det nu var, men fortsatte: ”hur länge har grejer 'inte funnits på kartan', egentligen?"

Förmodligen lika länge som folk varit ”på G” samt mycket annat som vi just då inte kom på.

Vad gäller ”på G” (eller som jag nog hellre skriver: ”på g”) så lär det vara en förkortning av ”på gång”. Vad man nu tjänar på det, såväl ”g” som ”gång” har bara en stavelse. Det är väl förstås nån tongivande person som börjat säga så, får man förmoda.

Beträffande kartuttrycket är det svårare att få fram, men man hittar andra med samma nyckelord: ”Sätta något på kartan, hamna på överblivna kartan”. Det första bereder inga problem. Det andra förklaras på Wiktionary med ett postalt förfarande där ”karta” har betydelsen "förteckning över postförsändelse. ’Överblivna brevs karta’ var en till allmänhetens tjänst uthängd förteckning på överblivna, d v s icke-avhämtade, postförsändelser vid en postanstalt. Redan på 1700-talet började man skämtsamt förknippa listan med en ogift kvinna.”

Ja, haha, allt som uppfattas negativt är ju mycket roligare när det handlat om kvinnor.😒

Det här med att saker inte finns på kartan är inte svårt att förstå i en föränderlig värld. Men det verkar inte vara stulet från engelska, konstigt nog. ”It’s not on the map”, tycks bara innebära något helt konkret som, t ex, ”this village is not on the map”.
 
Det hör till vanligheten nu för tiden att det är mycket som inte längre finns på kartan