Nu var det dock inte Socialstyrelsen som annonserade. Bakom reklamen stod Brödinstitutet som på ett listigt sätt tagit del av en forskningsrapport myndigheten beställt och som handlade om fibrer i maten. Brödinstitutet gjorde en fuling och liksom ”tolkade” Socialstyrelsen utåt, "till förmån" för folket.
Det om något var en nudge(se bloggens två senaste inlägg). Men på den tiden stal man inte ord från andra språk för att förklara enkla saker med, t ex en reklamkampanj som i brödfallet. Att man nu på (exempelvis) sajten Nudging Sweden försöker knuffa folk i riktning mot ett mer miljöhållbart beteende är förstås bra. Men att som i radioprogrammet kalla det att ”nudga” folk om man uppmanar dem att 1) äta färre kakor genom att ställa kakburken högt upp i skåpet, 2) att lägga upp mat på tallriken vid spisen och ta till bordet så att man inte äter för mycket eller 3) berätta för kompisar att man bantar så man måste upp till bevis – mja, det känns inte som om ett engelskt ord med betydelsen ”knuff” måste till för dessa simpla fakta.
Det låter bara som vanliga tips, rekommendationer, råd, etc som vi ägnar oss åt dagligen. Samt som de flesta av oss försöker undkomma så fort möjlighet ges.
Denna undkommande rörelse kan man kalla ”refuse”. Det är engelska och betyder ”vägra”.