onsdag 10 april 2019

Väsentligt isolerade utan solljus kanske ändå har en talgdank?

Instängd, men i solljus
Julian Assange yttrade häromdagen följande, enligt en svensk tidning, modell större: ”Jag har varit på den här ambassaden utan solljus i sex år och har varit väsentligt isolerad.” Han sa det på engelska: ”I have been in this embassy without sunlight for six years and essentially isolated.”

Läsare lämnas som vanligt i sticket: ”väsentligt isolerad? Men det går upp en talgdank* när man inser att det nog borde stå ”väsentligen (eller huvudsakligen, i stort sett’ m fl) isolerad”. Visserligen är ”väsentligt” ett adjektiv och ”väsentligen” ett adverb, men detta faktum ger ändå ingen förklaring till varför ”väsentligt” låter fel. Det här går långt bortanför mina rätt så inskränkta grammatikkunskapsdomäner (den, ni!). 

Men det finns de som vet sånt här, får väl fråga dem! Hur som helst är inte heller meningens ordföljd svensk svenska. Den kunde ha lytt så här: ”Större delen av de här sex åren har jag suttit isolerad - utan solljus - inne i ambassadbyggnaden”. Se den som ett exempel, ett flertal svensktalande skulle skriva på annat sätt. Däremot skulle nog inte många få till något som liknar  exemplet från tidningen där meningen körts rätt genom Google Translate – intresserade kan testa.

Det är sorgligt att redaktioner inte har tid och möjlighet att folka till sina texter. En påminnelse: det går fortare och fortare att sabba språket.



* Föregångare till stearinljus. Talgljusen började tillverkas från 1200-talet och framåt. År 1839 grundades Liljeholmens Stearinfabrik som gjorde bättre ljus.  Att "det går upp en talgdank, ett Liljeholmens", eller att "det tänds en Luma" betyder alla att man "hajat något, förstått det" eller att "polletten trillat ner"!