måndag 22 juli 2019

Man kan tycka att det är botten med botten, enkelt är det ej

Tidigare nån gång skrev jag om C som rasade över en tv-reklam om förkylningsmedicin. ”Detta är bästa botet”, sa speakerrösten (speakerröst? Ja, man kan ju inte säga talarrösten. Det är så här engelskan ramlar in!)

Det finns minst tre ”bot” och två av dem heter ”boten” i bestämd form. En är ”hjälp/medicin” (en lite annan betydelse - i samma härad, som man säger - finns i uttrycket ”göra bot och bättring”) och den andra är ”straffavgift”. Den tredje skrivs i bestämd form ”botten” för att den i obestämd from uttalas som om den hade två t: ”bott”, låter det. Den ”botten”, d v s ”bot”, är en kortform av engelska ordet ”robot” som uttalas ”reubott”. Och denna främmande fågel betecknar ett ”dator­program som simulerar mänskligt beteende” (SAOL).*

Men vi håller oss till bot och bättring i medicinsk (och kanske lite andlig) betydelse. Det kan vara värt att för femtielfte gången påminna om att det finns något som heter ”biverkningar”. Hur ofta hör man inte folk säga "sidoeffekter"? Engelska ”side effects” betyder biverkningar, så enkelt är det med den saken.

Ytterligare en medicinsk slö-översättning är ”episod”. Alltså är ”epileptiska episoder” inte bara ett exempel på allitteration utan visar att man valt att använda engelskans ”episode”. Man använder det givetvis för att beteckna ”anfall”, trodde jag, och på svenska brukar man säga "epileptiskt anfall" .

Lite googlande visar dock att för ”anfall” använder engelska vanligen ”seizure”. Nu blir det svårt. För att bråka om huruvida engelskspråkiga själva använder andra ord än vad som står i deras ordlistor behöver man ha mer på fötter.


* Den här moderna "botten" skrivs i plural "bottar", säger SAOL. Vad gäller parkeringsboten så heter den "böter" i plural, vilket många fått erfara