tisdag 17 december 2019

Det finns en hel del att frukta och inte bara när det gäller frukt

Ja, hjälp oss, milde herre (och då menar jag Herren Gud, som är den som avses i ett gammalt uttryck som detta)! Ironiskt nog är det inte bara allmänna konstigheter i medierna som påverkar ens vanligtvis goda humör – nej, även radioprogram om just språket irriterar en som värnar om detsamma.

I ett sådant program program hörs från experters sida slappheter (som att säga ”pogram” i stället för ”program”) och diverse anglifieringar.

Nu senast handlade det om en speciell frukt, och då talades det om tidpunkten när denna frukt är ”i säsong”. Man behöver inte vara vrålkunnig i vare sig svenska eller engelska för att anta att det på det senare språket heter ”be in season” när det gäller frukt (som här).

Tja, inte vet jag vad ni säger, men ”det är säsong för denna frukt nu”, låter som vad en svensk skulle kunna säga utan att tänka efter. Men det är väl detsamma för språkvetare och folk som har språkprogram. Man förstår ju vad som menas, som mantrat lyder.

När folk pratar eller när de skriver: är det inte svårare och svårare att förstå dem? Eller är det så att jag överdriver? Fan tro't.

Här kommer ett tydligt utbrott i ämnet: Varför är det så få som bryr sig om vad ord och meningar betyder?

En miljöminister skulle sammanfatta vad deltagarna kommit fram till vid något möte (eller diskussion) och sa (i tv): ”vi har haft bra språk om att höja…” Nu har sammanhanget fallit bort i minnet, likaså vad det var som skulle höjas, men det är inte poängen. Frågan kvarstår, vad betyder ”vi har haft bra språk”. Vad är det för uttryck jag missat?

Det är dock lätt att frukta att vi har haft bra språk (i alla fall "bättre") men inte har det längre.