torsdag 5 december 2019

Ett utspel om inspel och annat som tar plats i tillvaron

Mitt språk är inte av denna världen, eller denna tiden, snarare. I går utlovades utspel och här kommer ett: Visst sjutton finns det också ”inspel”?

Bekant med ”utspel” googlar och slår jag som en dåre på ”inspel”. Mest av allt får man då hänvisningar till en bollsport och ordet ska i det sammanhanget betyda: ”ett golfslag som, oavsett avstånd, har till syfte att få bollen att stanna på greenen”.

OK. Men ordet används även bildligt och man kan finna det i fraser som ”De båda gjorde ett inspel under klimatveckan…”. Just så skulle undertecknad kunna tänka sig att använda ”inspel”, i betydelsen ”inlägg, kommentar” eller liknande. Men det är ändå svårt att förstå bildligheten, alltså det som ska vara en liknelse med golfslaget. Nu struntar vi i det.

Det är betydligt lättare med verbet ”inspela” – eller det mer vanliga ”spela in”.

Däremot hittar man en mängd yttranden där saker ”spelar ut sig”, de kan spela ut sig "i veckan, på konferensen, i hennes huvud” – ja, alla ställen där jag vill påstå att saker ”utspelar sig”.

Ännu värre: det finns också påståenden om att något ”tar plats”. Om någon tar plats kan det betyda att denne någon slår sig ner eller, med ett sämre uppträdande, låter och beter sig besvärande och storvulet.

Tillbaka till det första ”tar plats”. Det är en alltför omedelbar översättning av engelska ”take place”. Tyvärr hör man ofta sådant som ”handlingen i filmen tar plats i…” Det heter "handlingen utspelar sig i... "

Detta förbaskade språkbruk utspelar sig runt omkring oss. Man kan säga att det tar plats.