måndag 21 november 2022

Visst visar vågen att man "gått ner" i vikt, "tappa" är väl nåt annat?

Bild: i yunmai, Unsplash 
  
I går tog bloggen upp det språkvidriga* ”droppa”, samma sak är det med ”tappa” vikt. Är jag den enda i landet som inte säger så? Inte nog med att folk "tappar" vikten, de ”förlorar” den också (om de inte äter skräpmat). Jag går, i bästa fall, enbart ner i vikt. Det engelska ”lose”, var översättning folk föredrar, betyder såväl ”tappa” som ”förlora”. Dessa båda har satt sig så pass att loppet är kört. "Gå ner" eller "minska i vikt" – hej då med dem!

De relativt nya problemen med att förstå sitt eget modersmål beror inte alltid på att engelska ligger i bakgrunden (tja, förgrund, numera). Det finns meningar som ser enkla ut i förstone, men är svårtolkade. En av våra större drakar hade rubriken: ”SD är inte emot klimatet – utan MP”. Det här kanske är självklart för andra. Själv ser jag två tolkningar: SD är inte emot klimatet (hur man nu är det, se igår), de är emot MP. Eller: Det är inte SD som är emot klimatet, det är MP som är det.

Men jag har kanske språkproblem eller har råkat hjärntvätta mig själv.


* Ordet är inte så genomsyrat av känslor som det låter. Vidrig tycks (enl SAOB) i sin äldsta betydelse innebära något som är ”motsatt” eller ”emot”. Jämför ord som ”naturvidrig, avtalsvidrig, rättsvidrig”. Först i sin andrabetydelse beskrivs vidrig ”(numera nästan blott) med starkare innebörd: vedervärdig, avskyvärd, vämjelig; fasansfull eller fruktansvärd; ibland med inbegrepp av (moraliskt) fördömande”.