tisdag 1 november 2022

Att kräla runt mellan raderna i jakten på begriplighet är en konst

Ett kapitel för sig är fenomenet ”undertexter”. Inte minst för att det existerar två slags. Tidigare kunde frågan ”är filmen textad?” ställas. Det handlade då om filmer på främmande språk. Dessa rader nederst i film- och tv-rutor kallas undertext numera.

Den andra ”undertexten” hittar man vanligen i mediers kulturbevakning och hänförs snarare till vad som går att ”läsa mellan raderna”: man kan möjligen läsa in något annat som är liksom antydande eller lite dolt. Nu är en sådan läsning riskabel, för det gäller ju att vara på samma våglängd som skribenten och hennes/hans mellanradernatext. 

Mohan Moolepettu, Unsplash
Det kan alltså finnas en förståelse bortom orden – fast minst lika mycket oförståelse. De flesta av oss läser ju vanligen det mesta som fan läser bibeln. Och kanske skrivs texter som fan skulle skriva bibeln.

Vad får då en stor tänkare (undertecknad) in på dessa funderingar? Jo, som vanligt något slingrande, denna gång en kobra. Eftersom rymmarormens slutliga öde beskrevs av TT, åkte nästan identiska notiser ut i många av landets tidningar.

Rubriken löd: Sir Väs är infångad: ”we got him”. Men i själva texten återgavs vad Skansen-Akvariet skrev i ett pressmeddelande: ”We got him back!”

Här finns två saker att säga. Den första är frågan om varför Skansen-Akvariet skriver på engelska. Men OK, meddelandet gick kanske ut långt över landets gränser. Den andra är att rubriken (från TT) är avhuggen. Men detta är väl oerhört petigt, tänker läsaren. Mja, vänta bara till denna säck av funderingar knyts ihop.