På något ställe används uttrycket ”nostalgitripp”. Det har förstås inte den ålderdomligt rosendoftande charm som ”promenaden längs minnenas allé”, men häromdan lånade en politik-analytisk radioreporter ett engelskt talesätt som skorrade ännu sämre i översättningen: ”Det regnade lite på hans parad”. Sammanhanget var att en ny Centerledare utsetts.
Man kan givetvis föreställa sig den ungefärliga innebörden: något som borde ha blivit jättebra blev inte så lyckat. Återigen, så här kan man hålla på och lattja med att översätta idiom från andra språk, men eftersom jag inte värnar om enbart svenska, utan även engelska och eventuellt andra språk är jag tveksam till att man snor just den här typen av speciella uttryck.
Kan ge mig attan på att man anses ha stötande renhetsideal, fast vaddå? Att gilla det originella och unika brukar minsann uppmuntras i andra sammanhang! Snörp.