söndag 26 februari 2023

Tankar om förskönande omskrivningar medan kaffet kallnar

Det är så sant som Predikaren (bibeln, 1917 års upplaga) säger i kap 1:18: ”Ty där mycken vishet är, där är mycken grämelse; och den som förökar sin insikt, han förökar sin plåga.” Ja, sbråkmakaren förökar dagligen sin plåga genom sökande på det eländiga världsvida nätet.
    
Nu satt jag vid ett stilla söndagskaffe och funderade på varför människor allt oftare säger att någon, eller de själva, är ”mellan jobb”. Kanske är det så här: De ska sluta sitt gamla arbete och nu har de en period när de väntar på att nästa jobb de fått ska börja.

Men i min reptilhjärna (eller whatever, som svensken säger) existerar inte frasen ”mellan jobb”. Det blir till att googla. Eftersom man (utan att behöva ha ett uns av Predikarens vishet ens) misstänker att engelska ligger och gasar i bakgrunden, googlar man ”between jobs”. Då dyker det upp en sida med namnet Oxford languages.

Där står angående frasen: ”a euphemistic way of referring to a person being temporarily unemployed”. Ålrajt, en förskönande omskrivning för att folk för tillfället inte har något jobb. Det skumma är att Oxford languages även har en liten ruta där man kan välja vad ”between jobs” heter på andra språk. På svenska står det brutala ”arbetslös”.

Det passar naturligtvis bra i en tid som ersätter ordet ”tjock” i barnböcker med ”enorm” och ”ful” med ”otäck”. Även ordsammanställningen ”små män” är kontroversiell och ersätts av ”små människor”. Det finns som vanligt mer att säga om detta, men det blir i morgon. Kaffet kallnar.