lördag 30 september 2023

Här sitter jag och kommenterar på fenomen som förbjuda från

Vi måste adressera (skämtar bara…) prepositionseländet. Vad är det egentligen som händer? Varifrån kommer alla dessa dekorationspluppar (prepositioner) i nya lägen i svenskan? Varför säger människor plötsligt ”kommentera PÅ något”? I radion en röst: Vill du kommentera på detta”? Och i en tidning: ”vd kommenterar på delårsrapporten”. Engelskans comment är både substantiv (vårt ”kommentar”) och verb (vårt ”kommentera). Det senare kan, om jag fattat saken rätt, uttryckas med antingen ”comment” eller ”comment on”.

En annan irritationspreposition är ”från” som börjat användas fel (ursäkta åsikten, det mesta i språkväg är ju OK). Ett numera vanligt exempel är ”Så skyddar du dig från farliga gifter/värmen/fästingarna/gatuskojarna”. Det har dock brukat heta ”skydda sig MOT något”.

Och varför ”förbjuda från”, som i ”de förbjuder henne från att åka”? Ack, ack, ack. Det heter väl ”de förbjuder henne att åka”? En kan bli mental, som kollegan brukade säga. Eller så kan man slå upp en engelsk grammatiksida där någon undrat över ”forbidden to vs forbidden from”. Svaret lyder:

Use "to" with the infinitive verb form, "from" with a gerund:
You two are forbidden to date each other.
You two are forbidden from dating each other.

Exemplet är konstigt till innehållet, men berättar att engelska säger "förbjuda att dejta” i infinitiv, men använder from med ett verb i gerundiumform som betecknar en pågående handling. Svenskar har kallat denna engelska variant "ing-form".

Det vete sjutton m a o, varför ”from” knölat in sig i svenska ordvändningar där det förut inte var korrekt enligt våra grammatikor. Svenskan använder f ö inte pågående form särskilt ofta.