söndag 4 februari 2024

Det lutar åt att finska skolan får samma resultat som den svenska

Ja, det var det (syftar på utbrottet i går), nu struntar vi i underhållningscontent och vänder åter till den riktiga världens beskrivning av sig själv. Eller nåja, mediernas och hela det offentliga språkets variant.

Återigen ett grannland i blickpunkten. Nu läser man i bladet om att finska skolresultaten ”faller” i PISA-undersökningen. En av våra svenska drakar har i dag publicerat en artikel med den talande rubriken ”Oro i Finland: den hyllade skolan följer Sveriges väg”. Ja, man ska välja sina förebilder med omsorg.

Men ännu utmärker sig Finland när en gammal kompostgrävare som jag söker svar på språkfrågor. Från ett område där enbart lidande och tragik härskar kommer nyheter om bl a hjälporganisationen UNWRA. Den har ett väldigt långt namn, men förkortningen är nästan omöjlig att uttala. Många medier gör det ändå. Men vem ger språkråd (i detta fall uttalsråd) som vanligt? Jo, finska Mediespråk.fi, såklart, som skriver så här: 

Dörr på lutande tornet. Bild: Lonewolf1976
De svenska etermedierna brukar uttala UNRWA som ett ord, inte bokstav för bokstav. Uttalet blir /Unnrva/. UNRWA blir onödigt långt med bokstav-för-bokstav-uttal, men det främsta skälet till att det blivit uttal som ett ord är nog helt enkelt att det går att uttala så. Problemet med UNRWA är att det är en tungvrickare. Man måste artikulera för att varje ljud ska gå fram, och det är lätt att råka kasta om dem till /Unnvra/. Så håll tungan rätt i munnen när du uttalar UNRWA.      

En engelsk ”uttalssida” föreslår att man säger [anr/ö/oä] och stoppar in ett kort ö-ljud som stöd: UNR-a-WA. Angående  förkortningar har ju PISA-undersökningar inget med Pisa att göra, utan läses ut: ”Programme for International Student Assessment”. Fast det är klart,
i Pisa hotar också saker att falla.