fredag 5 maj 2017

Tankar kring lågor

Ibland blir man bara förbryllad och ser ingen tydlig påverkan från ett främmande språk utan formuleringar kör i diket i största allmänhet. Enligt min åsikt alltså, vill jag framhärda med en blåmes envishet (se där, t ex, det lät väl både bra och fel?). Ty många tycker inte som jag.

Så här löd en nylig rubrik till en artikel med bild:

Här står huset i öppna lågor

Och själv ramlar man ner i penséer. "Öppen låga", är inte det något annat? Vad vet man egentligen om öppna lågor? Kan ett hus stå i såna? Och om inte, vad står det då i? Ja, det kan kanske "stå i ljusan låga", men då är det risk att man lägger till ett glatt ”hoppsan! och det blir inte rätt, för vanligen är det inte roligt när hus brinner.*
Brukar man inte säga det enkla "huset står i lågor", vid närmare eftertanke?

För egen del skulle jag vilja påstå att vissa kaminer, brännare o dyl brinner med öppen låga (om de fungerar). Fast det är klart att  det framgår vad skribenten vill säga: det är inte fråga om en pyrande eld som ligger och smygglöder utan det brinner för fullt. Och bara man förstår så, säger ju språkproffsen (hur de nu alltid vet vem som förstår vad...)

Överlåter med varm hand åt läsaren att avgöra  hur man uttrycker sig när något står i lågor.

Man faller i tankar

*Anders Perssons stuga står i ljusan låga,
  alla ljusen brinner oppsan!
  Anders Perssons stuga står i ljusan låga,
  alla ljusen brinner oppsan!
  Hej hoppsan i galoppsan, o s v.