Det sista ordet i förra meningen skrev jag i obestämd form. Hos folk av i dag hör jag ofta att de inte "har på fötterna".
👣👣👣👣👣👣👣👣👣👣
👣👣👣👣👣👣👣👣👣👣
Det låter fel, men jag är förstås indoktrinerad och tror att det språk jag lärde mig som barn och fick betygsatt skulle vara rätt. Lappri! På fötterna har jag f ö såna där foträta innetofflor som kostar skjortan, vilken jag i sin tur inte heller kan ursprunget till.
Mycket irriterande anser jag ”sidoeffekter” till mediciner vara. Och då menar jag inte rent hälsomässigt utan undrar varför man inte kan fortsätta kalla dem ”bieffekter”, ett ord som fungerat länge? Vad bieffekter heter på engelska? Side effects, förstås.
Ja, vem vill ha gamla vanliga banala bieffekter när det finns bättre. Vem vill ”smutta” på en drink när man kan ”sippa” på den?
Slutligen: ”Omfamna tystnaden” sa en röst i radion. Den (rösten) menade ”välkomna, tillåta, ta emot, anamma” eller en massa annat. Men på svenska omfamnar man i dag tystnaden. Vilket är lättare sagt än gjort: tystnaden är lite diffus och aningens svårkrambar. Se där hittade jag på ett ord genom att sätta ihop tre enkla och enstaviga svenska ord.
PS De som har på fötterna ”sticker också under stolen” med saker. Det är likaså en komisk syssla, vilket inte "sticker under stol med" är. Petitesser, tycker någon, men det tycker inte jag!
Mycket irriterande anser jag ”sidoeffekter” till mediciner vara. Och då menar jag inte rent hälsomässigt utan undrar varför man inte kan fortsätta kalla dem ”bieffekter”, ett ord som fungerat länge? Vad bieffekter heter på engelska? Side effects, förstås.
Ja, vem vill ha gamla vanliga banala bieffekter när det finns bättre. Vem vill ”smutta” på en drink när man kan ”sippa” på den?
Slutligen: ”Omfamna tystnaden” sa en röst i radion. Den (rösten) menade ”välkomna, tillåta, ta emot, anamma” eller en massa annat. Men på svenska omfamnar man i dag tystnaden. Vilket är lättare sagt än gjort: tystnaden är lite diffus och aningens svårkrambar. Se där hittade jag på ett ord genom att sätta ihop tre enkla och enstaviga svenska ord.
PS De som har på fötterna ”sticker också under stolen” med saker. Det är likaså en komisk syssla, vilket inte "sticker under stol med" är. Petitesser, tycker någon, men det tycker inte jag!