måndag 2 april 2018

Man får akta sig så att man inte hamnar på utsidan

"Men”, säger många när de tröttnat på det ena eller andra, ”enough is enough”. Själv har jag tröttnat på just det uttrycket: ”nu räcker det!”, tycker jag. Så kan man ju också säga. På svenska.*

”Det hade varit tråkigt att sluta upp på sjukhus”, skriver en journalist.

Man slutar inte upp på sjukhus, men man bör sluta upp med att tala översatt engelska. Om man hamnar (”ends up”) på sjukhus är det tråkigt, men åtminstone har man uttryckt sig som folk!

”Han befinner sig på utsidan av Vita huset just nu”, säger en reporter i radion. Fundera över detta en stund. ”Utanför” kan verka synonymt med ”på utsidan” men visst hör man att de bör användas i olika sammanhang?

Här har, inte överraskande, ”outside the White House” alltså översatts till ”på utsidan¨av ...”.

Skulle en svensk säga om någon att denne ”hamnat på utsidan av kompiskretsen”? Ja, inte än kanske, men det kommer snart att ske. Tro på mej jag är tjej!

(Föregående mening är lånad ur Povel Ramels text till låten "Livet är stenkul", 1961, som sjöngs av Gunwer Bergkvist.)

.
Det visas saker på insidan av museet men också en skulptur på utsidan. ("Inne i" och "utanför", heter det!)
* Men nu hoppar jag in dagen efter (det är 3 april) med en komplettering. På radionyheterna citerade nyss en uppläsare en britt som sagt "enough is enough", alltså "nog är nog". Sa radiojournalisten. Ni vet, det gamla kända svenska uttrycket "nog är nog"...