Blandad språkkonfekt som inte denna bloggs skribent (googla gärna efter ”skrivbent”, förresten, någon är skämtsam men en del är det inte…) uppskattar, medan andra väl skiter i "småsaker", som de kallar det (mitt tonfall låter bittert).
Ur s k kvällstidning:
Efter skratten – nu kommenterar Bildt. Tillägnas plats i Östra riksdagshuset ”Djupt hedrande”.
Tillägnas plats? Det handlar om ett konstverk (nåja) som snarare tillägnas Carl B.
Morgontidning: ”Man borde utöka vårdnära service, det som hette sjukvårdsbiträden förr.”
Här är citatet säkert korrekt samt menar sagesmannen exakt det hon/han säger. Men visst låter det kul? ”Vårdnära service hette sjukvårdbiträden förr”! Det låter som om man blandat äpplen och päron, eller äpplen och cykelpedal.
”Männen i klippet kommer snart att undvika döden med ett par decimeter” Ännu en s k kvällstidning ville locka in läsaren i ett av alla dessa miljarder klipp som utgör mänsklighetens verklighet. Min språkkänsla – men vad vet jag? – säger att de ”undgår” döden. Men här säger mina belackare: "Äh, det är väl sak samma!"
"Undvika" är att vänta sig att något ska ske och då vidta försiktighetsåtgärder. I filmsnutten "undkom" eller "undgick" männen döden enbart för att de hade tur.
Belackarna igen: "Men äh, man FATTAR ju!" (Mitt tonfall är ännu bittrare.)