torsdag 10 maj 2018

Drar man folk över en kant kan de skadas

I stället för det gamla uttrycket ”dra alla över en kam”, hör man ofta att folk (eller vad det nu kan vaera) ”dras över en kant”. Det låter betydligt våldsammare, om man tänker efter, men det beror förstås på vilken kant man dras över. En trottoarkant – då kan man eventuellt komma undan med livet i behåll, men för den som dras över högre betong- eller bergskanter (i den mån man säger så…) kan det sluta riktigt illa.

Är språkpetimätrar ännu äldre än en* själv kan de korrigera ”dra över en kam” och säga att det heter (och hör sen!) ”skära över en kam".

SAOB ger just detta uttryck och nämner inte ens ”dra”, om jag läst rätt. Däremot meddelas att uttrycket kommer från tyska "alle über einen Kamm scheren".

Ur ett antagligen rent konkret skärbeteende, det kunde gälla att klippa människor, djur eller natur, dök sen det bildliga uttrycket upp att nyttja när man behövde/ville generalisera.

Språkrådet avråder från att använda "dra över en kant". Men nämnda råd menar ju att bruket avgör, så vi är snart där.

På "Språkförsvarets" sida, vilken f ö kan innehålla guldkorn, konstaterar "Ordbajsaren" följande: "det blir mer ologiskt att säga kant istället för kam. Det torde vara svårt att dra alla över en kant utan att vara den som först trillar över kanten exempelvis…
Sammanfattningsvis så ska det mest korrekta alternativet, med tanke på ursprung och språklig utveckling, vara att skära alla över en kam. I alla fall om Ordbajsaren får bestämma, men det får han ju inte. Språket lever sitt eget liv."

*många vill här ha subjektsformen "man"