måndag 28 maj 2018

Inte sjukt värt* utan sjukt frågvärt

När man själv började lära sig engelska under juratiden, betecknade ordet ”pimp” ingen ädel sysselsättning. Det betydde ”hallick”, eller, som det står i mitt favoritlexikon, ”kopplare”.
Men säg det tvivelaktiga leverne som varar för evigt, nu används ordet pimpa i andra sammanhang. Man pimpar bilar, klädsel och annat som behöver fräschas upp och fixas till!

Hos Computer Sweden (papperstidning fram till 2015, webbtidning nu) hittar man avdelningen IT-ord och där förklaras ”pimpa” så här:
 
Förse något med till­behör och ut­smyck­ning, oftast: i över­drivet prålig stil; att snygga till något så att man kan sälja det, att mark­nads­föra något intensivt. 

Wikipedia förklarar ordet som varande amerikansk slang. På det tror jag verkligen. Och kör i vind att svenskar använder amerikansk slang även i svenska, men att SAOL har med ordet (senaste upplagan) känns – som vanligt i undertecknads fall – väldigt frågvärt. Det sista ordet i meningen innan användes några gånger i tidskriften Ord och Bild (grundades 1892, utkommer än) på 1900-talets början och så fort något finns belagt så är det fritt fram, enligt modern språkvård. Härmed reclaimar** (skämt fast allvar!) jag ordet. Tyskarna säger ”fragwürdig” när de menar att något är tvivelaktigt och skumt. Jag anser pimpa vara frågvärt. 


*Slangopedia förklarar ordet "värt" så här ”En händelse som är positiv för individen” och ger exemplet "Vi drog till natt-klubben igår, det var sjukt värt!"

** Reclaim är engelska och betyder "återta". Vad många svenskar gjort är dock "överta" genom att använda vår inhemska verbböjning: "reclaima".