måndag 24 september 2018

En tankeställare för dem som får ögonen öppnade


Det här språket, engelska, som ju inte påverkar svenska så mycket, säger många språkvetare, påverkar svenska jättemycket, som det verkar. Säger jag.
Det tar inte många sekunder att bli varse detta för den som sätter på radion, tv-n eller öppnar tidningen. Om det sker mig varje dag – och flera gånger – är det svårt att förstå hur alla såna där engelskförnekarspråkvetare klarar sig undan. Inte utan att man avundas dem.
Nyss i radion upplystes om att en stor morgontidning genom en ”genusrobot” ska räkna hur många män och kvinnor som nämns, uttalar sig osv i tidningen ifråga. En av dess chefer berättar att skribenter från genusroboten ska få rapporter som kan tjäna som ”ögonöppnare”.
 👩👨👵👴 👩👨👵👴 👩👨👵👴 👩👨👵👴 👩👨👵👴 👩👨👵👴 👩👨👵👴👩
Jag letar efter ögonöppnaren. Den finns i senaste SAOL. Dessförinnan icke. Min femtioåriga engelsk-svenska ordbok från Läromedelsförlagen upplyser om att "eye opener" på svenska heter ”överraskning” eller ”tankeställare”.
”Tankeställare”, hm. Synd om ordet försvinner, det låter kraftfullt och bra. När skribenterna fått sig en ”ögonöppnare” riktas den, som sagt, bara till dem själva, de ska inte råka ut för ”public shaming”, säger chefen. Det var inte långt mellan de engelska orden här. Hur ska vi göra med den publica shamingen? Publik skamning? Offentlig skamning?
Eller ”bli utpekad? Uthängd? Utses till syndabock”? Antagligen inte, de orden finns ju redan på svenska. Så de ska alltså bort.

PS Figurerna ovan? Jo, kvinna, man, kvinna, man, kvinna, man etc.